Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Ваш надежный помощник в Китае

Роман Сыроватский

написать на почту

написать в Telegram

Оставьте свое сообщение и контакты для связи со мной

Поля, помеченные символом *, обязательны для заполнения.

Переводчик на кантонскую выставку. Нужен ли?

Опубликовано 01.10.2017

    Кантонская ярмарка - одно из самых значимых событий в сфере бизнеса, проводимое два раза в год в Китае, в городе Гуанчжоу. На ярмарку съезжаются десятки тысяч предпринимателей со всего мира, чтобы познакомиться с более чем двадцатью тысячами производителей и обозреть более ста пятидесяти тысяч наименований товаров.

кантонская ярмарка

    Многие задаются вопросом: "нужен ли мне переводчик на кантонскую ярмарку?" В этой статье я постараюсь дать ответ на данный вопрос, а также прояснить некоторые ньюансы, связанные с ярмаркой.

    На самом деле, приехать на ярмарку можно и без переводчика. Если Вы хоть немного знаете английский язык, Вам будет этого достаточно, чтобы обменяться контактами с новыми партнерами. Даже если ваша фабрика из глухой провинции и директор не говорит по-английски, то они наймут человека со стороны, который владеет международным языком. Однако, не стоит забывать о том, что уровень владения английским языком у китайцев довольно низок и примитивен, а наемный работник скорее всего не разбирается в технологии производства и не владеет специфической терминологией. Поэтому продуктивность такого общения будет весьма сомнительной.

    Если Вы приехали на выставку не ради любопытства, а для того чтобы решать серьезные деловые вопросы, то услуги хорошего переводчика Вам просто необходимы. Данный человек будет, по сути, представлять вашу компанию, говорить от вашего имени, а также передавать Вам слова оппонента. Желательно, чтобы переводчик был представлен как сотрудник Вашей компании, а не просто временный наемный работник, чтобы китайцы понимали, что имеют дело с серьезной компанией, в штате, которой есть сотрудники прекрасно владеющие иностранными языками. Если Вы предъявите хорошего переводчика, то практически сразу получите одобрение в глазах оппонента. Здесь очень важна точность перевода, опытность и внимательность со стороны переводчика. Причем, лучше брать не китайца, а переводчика-соотечественника, так как, в противном случае, велика вероятность, что китаец Вас обманет, договорившись с поставщиком об откате. 

    Кроме того, переводчик поможет вам решить многие организационные вопросы. Заказать трансфер от/до отеля, помочь оформить местную сим-карту, обменять валюту, подобрать место для ужина, организовать экскурсию по достопримечательностям, наконец. 

    В каком случае мне не нужен переводчик?  Если Вы приезжаете на ярмарку ежегодно и уже не ищите новых партнеров, Вы свободно ориентируетесь в Китае и приезжаете просто для того, чтобы навестить своих старых партнеров, то скорее всего, Вам действительно не нужен переводчик. Думаю, в данном случае, Вы вряд ли будете читать данную статью.

    Таким образом, если Вы хотите, чтобы кантонская ярмарка стала для Вас по-настоящему продуктивной, не стоит экономить на услугах переводчика. Хороший переводчик не только сможет помочь Вам подобрать качественных поставщиков но и сэкономить немало средств, договорившись о выгодных условиях.

    Помните: "скупой платит дважды!"

    Для того, чтобы забронировать услуги квалифицированного переводчика на кантонскую выставку, свяжитесь со мной по контактам или нажмите "заказать". 

   Также предоставляю услугу по регистрации на кантонскую выставку.